Alle drei zogen nun in vollem Einverstaendnis ueber eine Bruecke im Mondschein, jeder kleinen Bewegung, die K. machte, gaben die Herren jetzt bereitwillig nach, als er ein wenig zum Gelaender sich wendete, drehten auch sie sich in ganzer Front dorthin. Das im Mondlicht glaenzende und zitternde Wasser teilte sich um eine kleine Insel, auf der, wie zusammengedraengt, Laub massen von Baeumen und Straeuchern sich aufhaeuften. Unter ihnen, jetzt unsichtbar, fuehrten Kieswege mit bequemen Baenken, auf denen K. in manchem Sommer sich gestreckt und gedehnt hatte. "Ich wollte ja gar nicht stehen bleiben," sagte er zu seinen Begleitern, beschaemt durch ihre Bereitwilligkeit. Der eine schien dem anderen hinter K.s Ruechen einen sanften Vorwurf wegen des missver staendlichen Stehenbleibens zu machen, dann gingen sie weiter. In complete harmony all three now made their way across a bridge in the moon light, the two men readily yielded to K.'s slightest movement, and when he turned slightly toward the parapet they turned, too, in a solid front. The water, glittering and trembling in the moon light, divided on either side of a small island, on which the foliage of trees and bushes rose in thick masses, as if bunched together. Beneath the trees ran gravel paths, now invisible, with convenient benches on which K. had stretched himself at ease many a summer. "I didn't mean to stop," he said to his com panions, shamed by their obliging compliance. Behind K.'s back the one seemed to reproach the other gently for the mistaken stop they had made, and then all three went on again. Sie kamen durch einige ansteigende Gassen, in denen hie und da Polizisten standen oder gingen; bald in der Ferne, bald in naechster Naehe. Einer mit buschigem Schnurrbart, die Hand am Griff des Saebels, trat wie mit Absicht nahe an die nicht ganz unverdaechtige Gruppe. Die Herren stockten, der Polizei mann schien schon den Mund zu oeffnen, da zog K. mit Macht die Herren vorwaerts. Oefters drehte er sich vorsichtig um, ob der Polizeimann nicht folge; als sie aber eine Ecke zwischen sich und dem Polizei mann hatten, fing K. zu laufen an, die Herren mussten trotz grosser Atemnot auch mit laufen. They passed through several steeply rising streets, in which policemen stood or patrolled at intervals; some times a good way off, some times quite near. One with a bushy mustache, his hand on the hilt of his sabre, came up as of set purpose close to the not quite harmless-looking group. The two gentlemen halted, the policeman seemed to be already opening his mouth, but K. forcibly pulled his companions forward. He kept looking round cautiously to see if the policeman were following; as soon as he had put a corner between himself and the policeman he started to run, and his two companions, scant of breath as they were, had to run beside him. So kamen sie rasch aus der Stadt hinaus, die sich in dieser Richtung fast ohne Uebergang an die Felder an schloss. Ein kleiner Stein bruch, verlassen und oede, lag in der Naehe eines noch ganz staedtischen Hauses. Hier machten die Herren halt, sei es, dass dieser Ort von allem Anfang an ihr Ziel gewesen war, sei es, dass sie zu er schoepft waren, um noch weiter zu laufen. Jetzt liessen sie K. los, der stumm wartete, nahmen die Zylinderhuete ab und wischten sich, waehrend sie sich im Steinbruch umsahen, mit den Taschen tuechern den Schweiss von der Stirn. Ueberall lag der Mond schein mit seiner Natuerlich keit und Ruhe, die keinem anderen Licht gegeben ist. So they came quickly out of the town, which at this point merged almost without transi tion into the open fields. A small stone quarry, deserted and desolate, lay quite near to a still completely urban house. Here the two men came to a standstill, whether because this place had been their goal from the very beginning or because they were too exhausted to go farther. Now they loosened their hold of K., who stood waiting dumbly, took off the top hats and wiped the sweat from their brows with pocket handker chiefs, meanwhile surveying the quarry. The moon shone down on everything with that simplicity and serenity which no other light possesses.